ЭЛЕКТРОННАЯ ВЕРСИЯ ГАЗЕТЫ "ПРАВОСЛАВНЫЙ КРЕСТ"
АКТУАЛЬНО ВОЗВРАЩАЯСЬ К ИСТОКАМ СТРАНИЦА 7
СТРАНИЦЫ: || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 ||

 

«Сохранение в храме церковно-славянского
языка – вопрос национальной безопасности»

 

Окончание. Начало см. на стр. 6

 

 

– Как связан церковно-славянский язык с развитием ребенка?

– Это довольно известный факт в научных кругах. Еще в советские годы врачи-психиатры проводили эксперимент, при котором имитация звучания церковно-славянского языка давала положительные результаты при лечении детского слабоумия и даже шизофрении. Именно церковно-славянский язык задействует те участки мозга, которые связаны с родовой памятью и которые сейчас в большей степени остаются незадействованными. В них же кроется секрет Русской смекалки и других качеств, присущих нашему народу.

 

– Скажите, пожалуйста, в чем еще заключается важность изучения церковно-славянского языка? И насколько понимают это сегодня в церковной среде?

– В том-то и беда, что практически не понимают! Среди представителей храмов, монастырей, батюшек и матушек лишь единицы заказывают у нас молитвословы и интересуются акафистами на церковно-славянском. Не хотят закупать их даже просто для разнообразия, чтобы в лавках у человека был выбор, взять книгу на гражданском языке или на церковном. Хуже того, в воскресных школах и на катехизаторских курсах уничижительно относятся к нашему богослужебному языку, а превозносят греческий и еврейский!

Нередко люди, имея современное высшее богословское образование, хулят церковно-славянский язык, называя его «мертвым», никому не нужным, и призывают вместо него изучать греческий, и так доходят до хулы на всю Русскую Православную Церковь: мол, она «маргинальная», «отсталая» и прочее. И с подобными примерами я лично сталкивался. Вот такая показательная эволюция богохульства в духе обновленчества Шмемана, А. Меня и прочих представителей «парижской школы богословия». Поэтому главная задача церковно-славянского языка сегодня – сохранение нашего Церковного Предания и вообще национального самосознания.

Тот язык, на котором мы сейчас разговариваем, сложился только в XVIII веке. И до революции Русский литературный язык был сильно схож с церковно-славянским, на котором Русские люди разговаривали 800 лет. После свержения Царской власти богоборцы первым делом учинили языковую реформу, убрав из употребления ключевые правила и буквы. В 1960-х годах Хрущев еще более упростил язык, а сегодня мы видим, как его «добивают» иностранными словами и словечками-паразитами.

Очевидно же, что с уничтожением языка происходит и уничтожение народа – «языка» по-церковно-славянски, кстати. («Я зык» – значит «я звучу». Одно племя – одна общность, и звучит она одинаково, поэтому народ называется «язык». – Примеч. ред.). Поэтому и тысячелетний церковно-славянский язык, которым жива наша Церковь, сейчас пытаются планомерно уничтожать.

 

– Скажите несколько слов о современных обновленческих тенденциях и русификации богослужения.
– Вы только задумайтесь: само словосочетание «русификация богослужения» уже звучит абсурдно. Дело в том, что церковно-славянский язык и был создан для богослужения, т.е. для общения с Богом и Его восхваления. А современный Русский язык – бытовой, он совершенно не приспособлен для отражения высших Небесных категорий. В основном радетели перевода богослужений с «архаического», как они говорят, языка на более понятный «современный» в таких случаях меняют одно слово на другое, взятое из того же церковно-славянского языка. Часто это выглядит смешно и неуместно.

У меня целое занятие посвящено объяснению разницы между словами «живот», «жизнь» и «житие». То, что обновленцы с такой легкостью перевели как «и всю жизнь нашу Христу Богу предадим», в действительности не имеет никакого отношения к нашему земному существованию. Здесь у нас – только «житие» и «живот», а «жизнь» начнется уже за гробом. Потому что в этом слове соединены два древних корня: «жи» –  это живительное начало, а «зн» – это «знать». Вспомним слова апостола: Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан (1 Кор. 13, 12). Значит, собственно «жизнь» – это слово, означающее бытие за гробом, в вечности. Эти смыслы наиболее емко отражаются в богослужебных текстах на Успение Пресвятой Богородицы, в чине панихиды, где встречаются все три слова, каждое в присущем ему значении. Корень «зн» заложен также в словах «болезнь» и «казнь».

 

– А какой тут первый корень?

– «Боль» – это понятно, а «кайна» – это «цена», отсюда же происходит и «покаяние». Изначально слово «казнь» звучало как «каязнь». Таким образом, значение слова «покаяние» сводится к конкретному действию – к расплате за содеянное, к воздаянию цены. Как в Евангелии говорит мытарь: Аще кого чим обидех, возвращу четверицею (Лк. 19, 8). А если количество и тяжесть грехов были непомерно высоки, то и наступала казнь. Человек платил за свои ошибки самую большую цену – жизнь.

Поэтому, возвращаясь к теме русификации богослужений, можно сказать, что, когда пытаются перевести на Русский такие «непонятные» слова, как «живот», «любы», «око», «Пречистая», «благорастворение воздухов», это вызывает только скорбь и отторжение.

 

– Какие мотивы у обновленцев? Это искренне заблуждающиеся люди или сознательные разрушители основ Православия?

– Не могу сказать однозначно, не знаю. Но вот что характерно: сторонники русификации заменяют в основном славянские слова, а к словам еврейского происхождения («аминь», «аллилуйя») и греческим («ектения», «кафисма») у них никаких претензий нет. Так и хочется попросить: ребята, определитесь, наконец, вы какого языка и какой культуры?! Если не Русской, не славянской, то вон есть греческая Церковь, Иерусалимская, молитесь там. Почему мы должны под вас подстраиваться?! Эти слова заводят оппонентов в тупик.

Бывает, и Русский человек недооценивает важность изучения церковно-славянского языка. Как-то в одном храме я оставлял объявление о занятиях, и настоятель, глядя на это, безучастно произнес: «Все равно они никому не нужны». Меня это очень задело. А потом получилось так, что именно из этого храма пришли люди и образовали замечательный костяк новой группы. К сожалению, мне постоянно приходится сталкиваться с этим непониманием со стороны нынешних батюшек.

Для себя я понял, что отношение к церковно-славянскому языку – это критерий, определяющий православного человека, лакмусовая бумажка его духовного состояния. Потому что можно считать себя воцерковленным, ходить в храм, а внутреннюю духовную жизнь не вести. Но тот, у кого сердце не черствое, душа воспринимает церковно-славянский язык родным, даже если не особо понимает его. А у кого этого отклика нет, тому церковно-славянский, конечно, не важен и не нужен. В основном это применимо к уже сформированным в духовном отношении людям, которые обязаны понимать ценность церковного языка и объяснять это другим.

 

– С Ваших слов получается, что у нас достаточно печальный показатель? И что мы можем сделать для сохранения нашего родного языка?

– Показатель не печальный – катастрофический! В Церкви мы должны хранить наш церковно-славянский язык как святыню, а в государственном плане необходимо осознать, что это вопрос национальной безопасности. Есть такой яркий пример. Во Франции, начиная с 90-х годов, в публичном пространстве началось массовое коверканье и замена французских слов иностранными. Тогда правительство приняло меры и стало карать законом любителей коверкать родной язык. И после этого в стране произошел… всплеск рождаемости! При этом социальные пособия у них не самые высокие в Европе, закон касался только языка, а численность населения страны пошла вверх. Так что если мы хотим решать демографические проблемы, то начинать надо с возвращения к своим корням – во всех смыслах слова!

 

Беседовала
Анастасия Державина

 

ПРЕДЛАГАЕМ

РЕДКИЕ АКАФИСТЫ, КАНОНЫ И МОЛИТВЫ
НА ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ:

 

- Акафист Царевичу Мученику Алексию

- Акафист праведному Николаю Псковоезерскому (Гурьянову)

- Два акафиста Оптинским новомученикам

- Канон и акафист св. мч. Воину Евгению Русскому (Родионову)

- Акафист св. младенцу Гавриилу Белостокскому (+служба)

- Редкие каноны + служба преп. Паисию Великому (ему молятся о почивших без покаяния)

- Акафист святому и Пречестному Поясу Пресвятыя Богородицы

- Акафист всем святым, в земле Российской просившим

- Акафист святому Животворящему Кресту Господню (поемый в селе Годеново)

- Канон на Рождество свт. Николая Чудотворца

- Канон за болящего

- Молитвы мiрян при Божественной литургии

- Панихида о православных воинах

- Покаянный канон иеромонаха Василия (Рослякова)

- Последование благодарственного и молебного пения в день Победы в Великой Отечественной войне

- Последование панихиды мiрским чином

- Последование в неделю Православия (с чином анафемы!)

- Последование о обращении заблуждших

- Последование молебного пения о помощи православно-рос­сийскому войску

- Методичка «Учись читать по-церковнославянски»

- Служба мiрским чином (248 страниц, язык Русский дорефор­менный, безценная книга).

А также другие акафисты, каноны, службы множеству чудо­творных икон Пресвятой Богородицы, Архангелам, Ангелам и святым угодникам Божиим.

Большинство указанных книг можно заказать как в обычном небольшом, так и в аналойном формате.

По вопросам приобретения и доставки по России этих и других изданий обращайтесь по телефону:
8-980-511-08-59 (Татиана)

 

 

 

СТРАНИЦЫ: || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 ||
© ПРАВОСЛАВНЫЙ КРЕСТ. Разрешается перепечатка материалов со ссылкой на источник