ЭЛЕКТРОННАЯ ВЕРСИЯ ГАЗЕТЫ "ПРАВОСЛАВНЫЙ КРЕСТ"
АКТУАЛЬНО СОКРОВИЩЕ РУССКОГО ПРАВОСЛАВИЯ СТРАНИЦА 3
СТРАНИЦЫ: || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 ||

 

Псковская епархия против русификации Богослужений

 

 

Напомним читателям, что пятнадцатого июня с.г. в храме Христа Спасителя состоялось заседание президиума Межсоборного присутствия Русской Православной Церкви, в ходе которого был рассмотрен проект документа «Церковно-славянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века». В рамках данного проекта предлагается внести изменения в якобы устаревшие и неудобопонятные богослужебные тексты с целью сделать их более доступными. Рассмотрев проект, президиум Межсоборного присутствия постановил разослать его по епархиям для получения отзывов. Предлагаем читателям ознакомиться с отзывом Епархиального совета Псковской епархии, слава Богу, выдержанном в святоотеческом духе мудрости и благоговения перед вековыми традициями Церкви.

Обсуждая проект документа «Церковно-славянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века», Епархиальный Совет Псковской епархии на своем заседании 4-го октября 2011 года выразил свое отношение к процессу реформирования православной традиции в богослужебном языке.

Изучив документ, мы пришли к выводу, что основной причиной, побуждающей к исправлению богослужебных текстов, является проблема «непонимания» некоторыми людьми церковно-славянского языка. На наш взгляд, богослужебные молитвы и песнопения вообще не требуют никакого перевода или упрощения, но требуют объяснения и толкования их содержания, используя труды Святых Отцов. Поэтому проблема «непонимания» церковно-славянского языка, считаем, преувеличена.

Ссылка на иерархов Русской Православной Церкви XIX–XX веков выражает не всю полноту мнений Русской Православной Церкви, о чем свидетельствуют обновленческий раскол и верность народа Божия церковно-славянскому языку. По этому вопросу приводим слова Святейшего Патриарха Алексия II: «Богослужебный язык Церкви делается вполне понятным и легко доступным всякому, кто решил серьезно отнестись к делу собственного воцерковления. А вот если такой серьезности нет, то никакие переводы не увеличат численности людей в храмах. И ведь подразумевается, что православный человек приобщается к церковно-славянскому языку с детства. То, что несколько поколений были в детском возрасте отчуждены от нормальной богослужебной практики и теперь испытывают трудности с языком, является трагедией, а не правилом. Церковно-славянский язык – язык глубокий, емкий, возвышенный. Любые естественные изменения в языке происходят органично и медленно. В этом процессе сотворчески участвует весь народ. Потери и искажения от такой насильственной акции будут неимоверными и катастрофическими не только для Церкви, но и для всей национальной культуры».

<…> Наше церковное Православное Богослужение ни с чем не сравнимо по своей музыкальной красоте и своему возвышенному, глубокому содержанию. Оно раскрывает всю полноту нашего вероучения догматического, исторического и нравственного значения, необходимого для нашего спасения. Славянский язык – это наш язык, язык наших предков славян. Мы, русские, – славяне, и наш язык – славяно-русский, он еще и церковно-славянский, способствующий уже более тысячи лет делу нашего спасения.

<…> Нужно учесть и то обстоятельство, что некоторые славянские слова при переводе на русский язык теряют свое смысловое значение. Страх и трепет прииде на мя и покры мя тьма (Пс. 54, 6); Сердце мое смятеся во мне... (Там же, 5); совсем по-иному будет звучать при переводе на русский язык и многое другое. А как перевести Ложесна бо Твоя Престол сотвори и Чрево Твое пространнее небес содела («О Тебе радуется...»)? Это то, что при переводе на русский язык вызовет иное понимание. Можно лишь осторожно заменить некоторые старые слова на современные, как, например: напрасно – внезапно Судия приидет, бабы – жены, выну – всегда. Но и это можно выделить в отдельное приложение к богослужебным книгам как словарь пояснительных слов или в самом богослужебном тексте в подстрочниках.

Сочетание святоотеческих богослужебных текстов и святоотеческих славянских слов и предложений, возвышенных церковных музыкальных произведений в совокупности слилось во единый гимнографический строй, создало неземную красоту, надмирную гармонию, которая умиляет и поднимает душу до небесных высот. Это поистине дар Божий. Надмирное, Небесное, неземное – все это сочетание в совокупности являет богатство нашей Церкви, что духовно обогащает дух, душу и тело христианина. «О Тебе радуется, Благодатная, всякая тварь, Ангельский собор и человеческий род...», «Ныне силы Небесныя с нами невидимо служат. Се бо входит Царь Славы, се Жертва Тайная совершенна дориносится...», или же ирмосы Пасхи Христовой, Рождеству Христову, исполняемые на музыку Бортнянского Д.С., Турчанинова П.И., Веделя А.Л., Аллеманова Д.В., – это же торжество нашей святой Русской Православной Церкви, которое удивляет всех, кто посещает наши храмы в эти великие праздники. Церковно-славянский язык, богослужебные тексты святых подвижников и музыкальные произведения церковных композиторов при хорошем их исполнении никого не оставляют равнодушными. Эта благодатная сила, которая трогает наше сердце и душу, вызывает в нас дух сокрушения о грехах, умиление в молитве, радость в торжестве и печаль в покаянии. Это все слилось во единую сокровищницу Православного Церковного нетленного богатства. <…>

Сегодня важно не смутить, не отторгнуть от Церкви верующих людей. И в стремлении исторгнуть мнимые плевелы есть опасность «восторгнуть» вместе с ними и пшеницу. Поэтому вопрос исправления богослужебных текстов необходимо снять с повестки обсуждения и оставить расти обое купно до жатвы (Мф. 13, 30).

Наш известный старец Псково-Печерского монастыря архимандрит Иоанн (Крестьянкин) в своей проповеди 10-го июня 1990 года в день интронизации на первосвятительский престол Святейшего Патриарха Алексия II донес до нас завещание Святейшего Патриарха Пимена. Вот слова старца Иоанна:

«...И вместе с жезлом патриаршим новому Патриарху вручается и завет его предшественников и заветы, хранящиеся Церковью уже на протяжении тысячелетия. И так случилось, дорогие мои, что я могу высказать эти заветы не из книг, но слышанные мной лично из уст Патриарха Пимена. Они прозвучали в частной беседе моей с Патриархом, но сказаны были так значительно, так категорично и со властью. Вот что было сказано милостью Божией Святейшим Патриархом Российским Пименом.

Первое. Русская Православная Церковь неукоснительно должна сохранять старый стиль – Юлианский календарь, по которому преемственно молилась тысячелетие Русская Церковь.

Второе. Россия как зеницу ока призвана хранить Святое Православие во всей чистоте, завещанное нам святыми нашими предками.

Третье. Свято хранить церковно-славянский язык – святой язык молитвенного обращения к Богу.

Четвертое. Церковь зиждется на семи столпах – семи Вселенских Соборах. Грядущий VIII Собор страшит многих, да не смущаемся этим, а только спокойно веруем в Бога. Ибо если будет в нем что-либо несогласное с семью предшествующими Вселенскими Соборами, мы вправе его постановления не принять» (Архимандрит Иоанн (Крестьянкин). Проповеди. Московское подворье Свято-Успенского Псково-Печерского монастыря: изд-во «Правило веры», 1995. С. 325–334; Проповеди. Псков, 2001. С. 409).

 

† Евсевий, митрополит
Псковский и Великолукский

 

Члены Епархиального совета:

 

Наместник Свято-Успенского

Псково-Печерского монастыря
архимандрит Тихон (СЕКРЕТАРЕВ)

 

Настоятель Свято-Троицкого
Кафедрального собора
г. Пскова протоиерей
Иоанн МУХАНОВ

 

Ректор Псковского
Духовного училища
протоиерей Виталий ГЕРУСОВ

 

Проректор Псковского
Духовного училища
протоиерей Андрей ВАХРУШЕВ

 

Секретарь Псковского
Епархиального управления священник
Владимир МИРОНОВ

 

ФАКТЫ ||
Антинародные законопроекты

    


     

     Разработка Минздравсоцразвитием антинародных законопроектов «Об охране здоровья граждан в Российской Федерации», «Об основах социального обслуживания населения РФ», инструктивного письма «Об углубленной диспансеризации подростков» и других вызывает обоснованную обезпокоенность общественности.
     Эти инициативы легализуют детское донорство и донорство недееспособных лиц, суррогатное материнство, принудительные аборты и принудительную стерилизацию, поголовные осмотры органов интимной сферы детей, введение вместо социальной помощи «социальных услуг», их оплату гражданами, приватизацию частными предпринимателями сферы социальной защиты, ювенальные технологии и систему тотального контроля над семьями, создание баз данных на них и размещение этих сведений на универсальной электронной карте (УЭК).
     В настоящее время определенными силами предпринимаются активные попытки продвижения этих законопроектов через Госдуму.


По материалам СМИ

 

 

 

СТРАНИЦЫ: || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 ||
© ПРАВОСЛАВНЫЙ КРЕСТ. Разрешается перепечатка материалов со ссылкой на источник